Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 110

यथागतेन मार्गेण गच्छ त्वं मा विलंबितम् । बटो न किंचिज्जानासि केवलं कलिकृन्महान्

yathāgatena mārgeṇa gaccha tvaṃ mā vilaṃbitam | baṭo na kiṃcijjānāsi kevalaṃ kalikṛnmahān

«Retourne par le chemin même d’où tu es venu ; ne tarde pas. Ô garçon, tu ne sais rien : tu n’es qu’un grand semeur de querelles.»

yathāgatenaby the same (as-come) manner / as it came
yathāgatena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootyathā-āgata (प्रातिपदिक; यथा + आगत)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः एकवचनम् (Instrumental singular, neuter); अव्ययीभावसमासः—‘यथाऽऽगत’ = ‘as it has come/according to arrival’
mārgeṇaby the path
mārgeṇa:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmārga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः एकवचनम् (Instrumental singular, masculine)
gacchago
gaccha:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलोट्-लकारः, मध्यमपुरुषः, एकवचनम् (Imperative, 2nd person singular)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (Pronoun, nominative singular)
do not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (prohibitive particle)
vilaṃbitamdelay / lingering
vilaṃbitam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootvilaṃbita (कृदन्त; वि-लम्ब् धातोः क्त)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (Accusative singular, neuter); क्त-प्रत्ययान्तं भूतकर्मणि—‘delayed’
baṭoO boy!
baṭo:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbaṭu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन-विभक्तिः एकवचनम् (Vocative singular, masculine)
nanot
na:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation particle)
kiṃcitanything
kiṃcit:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkiṃcit (सर्वनाम/अव्ययवत्)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (Accusative singular, neuter; ‘anything’)
jānāsiyou know
jānāsi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
Formलट्-लकारः, मध्यमपुरुषः, एकवचनम् (Present indicative, 2nd person singular)
kevalamonly
kevalam:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkevala (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषणम् (adverbial use: ‘only/merely’)
kalikṛtevil-doer
kalikṛt:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkali-kṛt (प्रातिपदिक; कलि + कृत्)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (Nominative singular, masculine); षष्ठी/कर्मधारयार्थे तत्पुरुषः—‘kali-doer/one who does evil’
mahāngreat
mahān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (Nominative singular, masculine)

Rati

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Rati, stern and radiant, dismisses Nārada like a scolding elder; Nārada stands with vīṇā, chastened, at a Himalayan hermitage-path, the same trail behind him indicating ‘return by the way you came’.

R
Rati
N
Nārada (implied)

FAQs

Protecting one’s vow and focus may require firm boundaries; dharma can be sharp when safeguarding tapas.

Not explicit in the verse; the Kedāra Khaṇḍa framework maintains the Kedāra sacred-region context.

None; it is an admonition to avoid delay and disturbance.