Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 32

जातस्य हि ध्रुवो मृत्युरेतज्जानीहि तत्त्वतः । प्रहस्य तारकः प्राह अजेयत्वं च देहि मे

jātasya hi dhruvo mṛtyuretajjānīhi tattvataḥ | prahasya tārakaḥ prāha ajeyatvaṃ ca dehi me

Pour celui qui est né, la mort est certaine—sache-le en vérité. Alors Tāraka, riant, dit : «Accorde-moi aussi l’invincibilité».

जातस्यof one who is born
जातस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle used adjectivally); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive, Singular (one who is born)
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/for)
ध्रुवःcertain
ध्रुवः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular (मृत्युः विशेषण)
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
जानीहिknow
जानीहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; Imperative, 2nd person, Singular; परस्मैपद
तत्त्वतःtruly
तत्त्वतः:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootतत्त्वतः (अव्यय)
Formरीतिवाचक अव्यय (adverb: in truth/according to reality)
प्रहस्यhaving laughed
प्रहस्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootप्र-हस् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); having laughed
तारकःTāraka
तारकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√अह्/ब्रू (धातु; ‘प्राह’ as perfect of √अह्/ब्रू)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect, 3rd person, Singular
अजेयत्वम्invincibility
अजेयत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअजेय (प्रातिपदिक) + त्व (तद्धित-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular; भाववाचक-तद्धित (त्व)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
देहिgive
देहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; Imperative, 2nd person, Singular
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Dative, Singular (enclitic)

First sentence: Brahmā; second sentence: Tāraka (as narrated by Sūta)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Kedārakhaṇḍa audience

Scene: Brahmā declares the certainty of death for the born; Tāraka laughs, unfazed, pivoting to request invincibility; the contrast between cosmic truth and asuric defiance is stark.

B
Brahmā
T
Tāraka

FAQs

Acceptance of mortality is part of wisdom; seeking invincibility instead reflects pride and deepens bondage to adharma.

No site is directly praised in this verse; it supports the broader Kedārakhaṇḍa sacred narrative.

None.