नागैश्चासुरसंघैश्च सेव्यमानो महेंद्रवत् । सुरद्रुमो जितस्तेन कामधे नुर्मणिस्तथा
nāgaiścāsurasaṃghaiśca sevyamāno maheṃdravat | suradrumo jitastena kāmadhe nurmaṇistathā
Servi par les Nāgas et les cohortes d’Asuras tel un autre Mahendra, il s’empara, par sa victoire, de l’arbre céleste qui exauce les vœux, ainsi que du joyau qui les accomplit et de Kāmadhenu.
Lomaśa (deduced)
Listener: Śaunaka and ṛṣis
Scene: Bali surrounded by Nāgas and asura hosts; behind him the Kalpavṛkṣa laden with blossoms and jewels; Cintāmaṇi radiance in his hand; Kāmadhenu nearby with a gentle, luminous presence.
Mythic treasures symbolize the height of worldly attainment; Purāṇic dharma reminds that such boons are secondary to devotion and right conduct.
No earthly tīrtha is named; the verse depicts celestial wealth as part of the Kedāra-khaṇḍa narrative frame.
None; the verse lists divine possessions and royal attendance.