Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 178

भगवानुवाच । त्वं हि राजा त्रिलोकेशो नान्यो भवितुमर्हसि । स्वकुलं न्यूनतां गच्छेद्यो वै कापुरुषः स्मृतः

bhagavānuvāca | tvaṃ hi rājā trilokeśo nānyo bhavitumarhasi | svakulaṃ nyūnatāṃ gacchedyo vai kāpuruṣaḥ smṛtaḥ

Le Seigneur Bienheureux dit : « Tu es vraiment le roi, le maître des trois mondes ; nul autre n’est digne de l’être. Mais celui dont on se souvient comme d’un lâche mène sa propre lignée au déclin. »

bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
hiindeed
hi:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक-निपात (particle: indeed/for)
rājāking
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tri-loka-īśaḥlord of the three worlds
tri-loka-īśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (त्रिलोकानाम् ईशः)
nanot
na:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
anyaḥanother (one)
anyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhavitumto be/become
bhavitum:
Purpose/Complement (पूरक)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive)
arhasiyou deserve/are fit
arhasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
sva-kulamone's own lineage
sva-kulam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + kula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय (स्वं कुलम्)
nyūnatāminferiority; diminution
nyūnatām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnyūnatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
gacchetwould go/should go
gacchet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सर्वनाम), प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
vaiindeed
vai:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-निपात
kā-puruṣaḥa coward; base man
kā-puruṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkā (प्रातिपदिक) + puruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (कापुरुषः = कुत्सितः पुरुषः/mean fellow)
smṛtaḥis called/considered
smṛtaḥ:
Predicate (विधेय)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (is considered)

Bhagavān (Vāmana/Śrī Hari)

Tirtha: Kedāra-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Vāmana speaks with authority, praising the king’s sovereignty while warning against cowardice that ruins lineage; the listener stands attentive, chastened yet honored.

B
Bhagavān (Vāmana/Śrī Hari)
B
Bali
T
Three worlds (triloka)

FAQs

Leadership must be grounded in courage and integrity; cowardice diminishes both personal honor and the dignity of one’s lineage.

While the verse is ethical instruction, it occurs within Kedārakhaṇḍa’s Kedāra setting, where dharma-teachings are embedded in sacred geography.

No ritual instruction is given; it is a dharma-focused admonition regarding valor and reputation.