Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 162

तत्र भिक्षा समानीता भवान्या चार्थसिद्धये । एवं भगवते दत्तं विष्णवे बटुरूपिणे

tatra bhikṣā samānītā bhavānyā cārthasiddhaye | evaṃ bhagavate dattaṃ viṣṇave baṭurūpiṇe

Là, Bhavānī apporta la bhikṣā, l’aumône, afin que le dessein s’accomplît. Ainsi ces offrandes furent-elles données à Bhagavān Viṣṇu, qui avait pris la forme d’un jeune brahmacārin.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: ‘there’)
भिक्षाalms/food offering
भिक्षा:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभिक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
समानीताwas brought
समानीता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-नी (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘brought’
भवान्याby Bhavānī (Pārvatī)
भवान्या:
Karana (Instrument/Agent-in-passive/करण)
TypeNoun
Rootभवानी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
अर्थसिद्धयेfor fulfilling the purpose
अर्थसिद्धये:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक) + सिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (Dative/4th), एकवचन; प्रयोजनार्थे (for the accomplishment of the purpose)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: ‘thus’)
भगवतेto the Lord
भगवते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative/4th), एकवचन
दत्तम्was given
दत्तम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘was given’
विष्णवेto Viṣṇu
विष्णवे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative/4th), एकवचन
बटुरूपिणेto (him) in the form of a boy
बटुरूपिणे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootबटु (प्रातिपदिक) + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative/4th), एकवचन; विशेषण-भावे (as ‘one having the form of a boy’)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra (Kedārakṣetra)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: Bhavānī brings alms to the young ascetic Vāmana—revealing the paradox of the Goddess feeding the Supreme who plays the role of a mendicant for divine ends.

B
Bhavānī (Pārvatī)
V
Viṣṇu
V
Vāmana (baṭu-rūpa)

FAQs

Divine missions unfold through dharmic means—alms, humility, and right intention—supported even by the Goddess.

The Kedārakhaṇḍa context sanctifies the Himalayan Kedāra region, though this verse centers on the avatāra’s preparation.

Bhikṣā (alms) given to a brahmacārin—an act of dharma and auspicious support.