तथा च नैरृतो भूत्वा तथा त्वंबुपतिः स्वयम् । धनाध्यक्ष उदीच्यां वै स्वयमास्ते बलिस्तदा । एवमास्ते बलिः साक्षात्स्वयमेव त्रिलोकभुक्
tathā ca nairṛto bhūtvā tathā tvaṃbupatiḥ svayam | dhanādhyakṣa udīcyāṃ vai svayamāste balistadā | evamāste baliḥ sākṣātsvayameva trilokabhuk
De même, il devint le régent du quartier de Nirṛti, et, de lui-même, le seigneur des eaux ; et, comme gardien des richesses au nord, Bali occupa alors ces charges. Ainsi Bali se tint, en vérité, comme le maître et jouisseur des trois mondes.
Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual frame)
Type: kshetra
Listener: Dvijas / audience of the kathā
Scene: Bali is depicted as simultaneously holding multiple cosmic portfolios—Nairṛta quarter, lordship over waters, and guardianship of wealth in the north—standing as ‘enjoyer of the three worlds’.
Worldly sovereignty can expand to cosmic scale, yet remains within the changing order of time—prompting discernment and humility.
Not specified in this verse; it continues the cosmological account embedded in Kedāra-khaṇḍa.
None; this is a description of offices and dominion.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.