Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 49

हते तु नमुचौ देवाः सर्वे चैव मुदान्विताः । साधुसाध्विति शब्देन ऋषयश्चाभ्यपूजयन्

hate tu namucau devāḥ sarve caiva mudānvitāḥ | sādhusādhviti śabdena ṛṣayaścābhyapūjayan

Quand Namuci fut tué, tous les Devas furent comblés de joie ; et les Ṛṣis louèrent cet acte en s’écriant : « Bien ! Bien ! »

हतेwhen (he was) slain
हते:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal locative absolute)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (क्त/कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन; नपुंसकलिङ्ग (सप्तमी-तत्काल: “when/after being slain”)
तुthen/indeed
तु:
Nipāta (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक निपात (but/indeed)
नमुचौin/when Namuci (was slain)
नमुचौ:
Kāla-adhikaraṇa (Locative absolute with hate)
TypeNoun
Rootनमुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); बहुवचन; विशेषणम् (देवाः)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
एवindeed
एव:
Nipāta (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (emphasis)
मुदान्विताःfilled with joy
मुदान्विताः:
Karta (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक) + अन्वित (क्त/कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (मुदया अन्विताः = endowed with joy); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); बहुवचन; विशेषणम् (देवाः)
साधुwell! bravo!
साधु:
Kriyāviśeṣaṇa / Ud्गार
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formअव्यय; प्रशंसावाचक (interjection/adverb: well!)
साधुwell!
साधु:
Kriyāviśeṣaṇa / Ud्गार
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formअव्यय; प्रशंसावाचक (repetition for emphasis)
इतिthus
इति:
Vākyārtha-dyotaka (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरणसूचक (quotative particle)
शब्देनwith the cry/word
शब्देन:
Karaṇa (Instrument/means)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन
ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); बहुवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
अभ्यपूजयन्praised/honoured
अभ्यपूजयन्:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootअभि-पूज् (धातु)
Formलङ् (Imperfect); प्रथमपुरुष; बहुवचन; परस्मैपद

Sūta/Lomaharṣaṇa (narrator, per Māheśvarakhaṇḍa convention)

Tirtha: Kedāra (narrative frame)

Type: kshetra

Scene: Namuci lies slain; Devas lift their arms in jubilation; Ṛṣis with matted hair and deer-skins raise hands in blessing, uttering ‘sādhu sādhu’ amid a clearing sky.

N
Namuci
D
Devas
R
Rishis
I
Indra

FAQs

When adharma is removed, cosmic harmony returns—recognized by both gods and sages as a restoration of order.

The verse sits within Kedārakhaṇḍa’s sacred discourse; it celebrates dharmic victory rather than naming a particular pilgrimage spot.

None.