Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 152

संगरे मरणं येषां ते यांति परमं पदम् । यत्र तत्र च लिप्सेत संग्रामे मरणं बुधः

saṃgare maraṇaṃ yeṣāṃ te yāṃti paramaṃ padam | yatra tatra ca lipseta saṃgrāme maraṇaṃ budhaḥ

Ceux dont la mort survient au combat atteignent l’état suprême. Aussi le sage—où qu’il se trouve—lorsque le devoir l’appelle, doit-il aspirer à mourir sur le champ de bataille.

संगरेin battle
संगरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंगर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative Singular
मरणम्death
मरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — Nom./Acc. Singular
येषाम्of whom
येषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन — Genitive Plural
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative Plural
यान्तिgo/attain
यान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन — they go
परमम्supreme
परमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative Singular (विशेषण)
पदम्state/abode
पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative Singular
यत्रwherever
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय — सम्बन्धबोधक/स्थानवाचक अव्यय (relative adverb: where)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय — स्थानवाचक अव्यय (correlative adverb: there)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय — समुच्चयबोधक (conjunction: and)
लिप्सेतshould seek
लिप्सेत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलिप्स् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — should desire/seek
संग्रामेin war
संग्रामे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative Singular
मरणम्death
मरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative Singular
बुधःa wise man
बुधः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative Singular

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra kṣetra

Type: kshetra

Scene: A dharmic warrior, calm-faced, stands on a Himalayan battlefield with Kedāra peaks in the distance, offering his resolve to Śiva; fallen heroes are shown ascending as subtle lights toward a radiant ‘parama pada’.

P
Parama Pada
S
Saṃgrāma

FAQs

It exalts dharmic valor: meeting death in the course of duty is portrayed as spiritually elevating and leading to the highest state.

The Kedāra region forms the broader purāṇic frame, but the verse itself teaches the merit of duty-bound battle rather than a pilgrimage act.

No ritual; it is a doctrine of spiritual fruit (phala) connected to righteous action.