वयं च शंभो विषयान्विताश्च मंत्र्यादयः स्त्रीजिताश्चापि चान्ये । न लोकमध्ये वयमेव चाज्ञाः स्त्रीसेवनं लज्जया नैव कुर्मः
vayaṃ ca śaṃbho viṣayānvitāśca maṃtryādayaḥ strījitāścāpi cānye | na lokamadhye vayameva cājñāḥ strīsevanaṃ lajjayā naiva kurmaḥ
Ô Śambhu, nous aussi sommes attachés aux objets du monde; les ministres et d’autres encore sont également vaincus par les femmes. Nous ne sommes pas les seuls ignorants en ce monde—mais, par honte, nous ne nous livrons pas ouvertement au service des femmes.
Citraratha (the king)
Tirtha: Kailāsa (Śambhu-sannidhi)
Type: kshetra
Listener: Śambhu (Śiva), in Devī’s presence
Scene: A king speaks candidly before Śiva: his posture slightly bowed, face conflicted—shame and honesty—while the divine couple listens in calm, luminous stillness.
Rationalizing desire by citing others’ weakness is not dharma; inner restraint and accountability matter more than social comparison.
Kedāra-kṣetra is the narrative setting in the Kedārakhaṇḍa.
No explicit ritual is prescribed; the verse functions as part of a moral dialogue about conduct.