Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 30

उपपातकमध्यस्तं महापातकतां व्रजेत्

upapātakamadhyastaṃ mahāpātakatāṃ vrajet

Celui qui demeure enlisé dans une faute mineure (upapātaka) peut, par là même, tomber dans l’état de grande faute (mahāpātaka).

उपपातकminor sin
उपपातक:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउपपातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; समासपूर्वपद-रूपेण
अध्यस्तम्resting upon/associated with
अध्यस्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअधि-स्था (धातु) → अध्यस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘उपपातकमध्यस्तम्’ इति समासे उत्तरपद
महापातकताम्the state of a great sin
महापातकताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहापातक (प्रातिपदिक) + ता (तद्धित)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; गत्यर्थक्रियायाः कर्म
व्रजेत्would go/attain
व्रजेत्:
Kriya (Predicate action)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: A moral allegory: a traveler at a forked path—one clean and luminous leading to a Śiva shrine, another darkening as small missteps accumulate into a precipice labeled mahāpātaka.

FAQs

Unchecked faults grow; neglecting reform can transform lesser wrongdoing into grave spiritual ruin.

No tīrtha is named; the verse gives a general dharma warning within the Kedāra narrative frame.

Implicitly, one should not remain in sin and should undertake correction/expiation; no specific rite is detailed here.