Previous Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 35

तथा दैत्य गताः सर्वे भृगुणा च प्रचोदिताः । पातालमवसन्सर्वे बलिमुख्याः सुखेन वै

tathā daitya gatāḥ sarve bhṛguṇā ca pracoditāḥ | pātālamavasansarve balimukhyāḥ sukhena vai

Ainsi, poussés par Bhṛgu (c’est-à-dire Śukra de la lignée de Bhṛgu), tous les Daityas—menés par Bali—allèrent demeurer à Pātāla, véritablement en paix.

तथाthus, then
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb): ‘thus/so’
दैत्याःthe Daityas
दैत्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative/1st), बहुवचन (plural)
गताःwent, departed
गताः:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + क्त (past passive participle)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘gone’ (used predicatively with implied ‘आसन्’)
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण of ‘दैत्याः’
भृगुणाby Bhṛgu
भृगुणा:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभृगु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (instrumental/3rd), एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/coord. conjunction)
प्रचोदिताःimpelled, urged
प्रचोदिताः:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√चुद् (धातु) + क्त (PPP)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘urged/impelled’ (predicative)
पातालम्to Pātāla (netherworld)
पातालम्:
Karman (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (accusative/2nd), एकवचन
अवसन्dwelt, stayed
अवसन्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural); परस्मैपद
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण of ‘बलिमुख्याः’/subject
बलिमुख्याःthe chiefs led by Bali
बलिमुख्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक) + मुख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘बलेः मुख्याः’ = ‘chiefs headed by Bali’
सुखेनwith ease, comfortably
सुखेन:
Karaṇa (Manner/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (instrumental/3rd), एकवचन; manner-instrument
वैindeed
वै:
Nipāta (Emphatic particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle; emphasis)

Lomāśa (narrator)

Listener: Ṛṣis

Scene: A procession of Daityas led by Bali descends through a cavernous passage into jeweled subterranean halls; Śukra gestures forward as guide; the mood is calm relief—‘sukhenāvasan’—amid otherworldly architecture.

D
Daityas
B
Bali
B
Bhṛgu
P
Pātāla

FAQs

Leadership and guidance shape collective destiny; the narrative shows a strategic withdrawal and settlement under the counsel of a preceptor.

No terrestrial tīrtha is praised here; the verse references Pātāla as a cosmological realm within the Purāṇic universe.

None in this verse.