सोमेन सह राहुश्च युद्धं चक्रे सुदारुणम् । राहुणा चन्द्रदेहोत्थममृतं भक्षितं तदा । संपर्कादमृस्यैव यथा राहुस्तथाऽभवत्
somena saha rāhuśca yuddhaṃ cakre sudāruṇam | rāhuṇā candradehotthamamṛtaṃ bhakṣitaṃ tadā | saṃparkādamṛsyaiva yathā rāhustathā'bhavat
Rāhu livra contre Soma (la Lune) une bataille des plus terribles. Alors Rāhu avala l’amṛta, le nectar né du propre corps lunaire ; et par ce contact avec l’amṛta, Rāhu devint tel qu’il est : d’apparence immortelle, mais à jamais opposé à la Lune.
Lomaharṣaṇa Sūta (deduced: Māheśvarakhaṇḍa narration to sages)
Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra
Type: kshetra
Scene: Rāhu, shadowy and fierce, grapples with Soma whose cool radiance spills like nectar; the moment of swallowing amṛta is shown as a luminous stream entering Rāhu, foreshadowing eclipse imagery.
Even cosmic conflicts are ultimately framed within dharma and destiny; contact with divine power (amṛta) changes beings, but does not automatically grant purity or harmony.
The verse occurs within Kedārakhaṇḍa (Kedāra sacred region) as part of a broader Śaiva mahātmya, though this specific line narrates a cosmic episode rather than a local rite.
None is stated in this verse.