प्ररोचनपराः सर्वे क्षुद्राश्चेंद्रादयो वृथा । नात्मानं च प्रपंचेन वेत्सि त्वं हि शचीपते
prarocanaparāḥ sarve kṣudrāśceṃdrādayo vṛthā | nātmānaṃ ca prapaṃcena vetsi tvaṃ hi śacīpate
Vous êtes tous voués à la flatterie et à la persuasion ; bien mesquins êtes-vous, dieux à commencer par Indra, et vaine est toute votre vantardise. Ô seigneur de Śacī, tu ne connais pas vraiment le Soi, mais seulement le jeu des apparences du monde.
Unknown (Māheśvarakhaṇḍa narrative voice; likely addressing Indra within the Kedāra context)
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha
Type: kshetra
Scene: A stern sage/Śaiva voice addresses Indra (Śacīpati) amid Himalayan austerity; devas appear diminished before the Kedāra presence; emphasis on the contrast between glittering celestial regalia and the stillness of Self-knowledge.
Flattery and status do not equal wisdom; true knowledge is knowing the ātman beyond prapañca.
Kedāra is the textual setting, but the verse is primarily a philosophical rebuke rather than a tirtha-panegyric.
None; it emphasizes inner discernment and humility.