Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 5

व्यासप्रसादात्सकलं वेत्थ त्वं नापरो हि तत् । तस्माज्ज्ञानमयं शास्त्रं तज्जानासि न चापरः

vyāsaprasādātsakalaṃ vettha tvaṃ nāparo hi tat | tasmājjñānamayaṃ śāstraṃ tajjānāsi na cāparaḥ

Par la grâce de Vyāsa, tu connais tout—nul autre ne le connaît ainsi. C’est pourquoi cette śāstra, faite de connaissance même, tu la connais, et nul autre.

व्यासप्रसादात्by Vyāsa’s grace
व्यासप्रसादात्:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootव्यासप्रसाद (प्रातिपदिक; व्यास + प्रसाद)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेतौ/अपादाने — ‘व्यासस्य प्रसादः’
सकलम्everything
सकलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘सर्वम्’
वेत्थyou know
वेत्थ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
अपरःanother (person)
अपरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘अन्यः’
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
तत्that (matter)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘तद् विषयम्’
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (Logical connector)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-रूपेण अव्ययीभूत (ablatival adverb) — ‘therefore/from that’
ज्ञानमयम्full of knowledge
ज्ञानमयम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootज्ञानमय (प्रातिपदिक; ज्ञान + मयट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण — ‘ज्ञानपूर्णम्’
शास्त्रम्treatise / scripture
शास्त्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशास्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
जानासिyou know
जानासि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
अपरःanyone else
अपरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Sages (Munis) addressing Sūta (Lomaharṣaṇa)

Listener: Sūta (as addressed)

Scene: The sages acclaim the narrator’s authority: ‘By Vyāsa’s grace you know all.’ Visual shows Vyāsa as a radiant rishi in the background or in a vision, while the narrator sits respectfully, hands folded, receiving the mantle of śāstra.

V
Vyāsa
Ś
Śāstra
M
Munis

FAQs

Sacred knowledge is preserved through lineage and grace; humility and faithful listening uphold dharma.

No tīrtha is named; the verse emphasizes the authority of the narrator within the Kedāra Khaṇḍa discourse.

None; it is an affirmation of scriptural transmission.