Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 43

प्रपंचरचनां हित्वा बुद्धो भव महामते । तत्त्वज्ञानेन निर्वर्त्य स्वस्थः क्रोधादिवर्जितः

prapaṃcaracanāṃ hitvā buddho bhava mahāmate | tattvajñānena nirvartya svasthaḥ krodhādivarjitaḥ

Délaisse le tissage des constructions du monde ; deviens éveillé, ô grand d’esprit. Accomplis cela par la connaissance du Réel : demeure établi en toi-même, exempt de colère et de tout ce qui s’y apparente.

प्रपञ्च-रचनाम्the construction of worldly proliferation
प्रपञ्च-रचनाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रपञ्च (प्रातिपदिक) + रचना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः): प्रपञ्चस्य रचना
हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
Kriya (Non-finite verb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), परस्मैपदी; अर्थः—‘त्यक्त्वा/परित्यज्य’
बुद्धःawakened, enlightened
बुद्धः:
Kartā (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootबुद्ध (प्रातिपदिक; √बुध्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण (past participle)
भवbecome
भव:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; संबोधन (vocative)
तत्त्व-ज्ञानेनby knowledge of reality
तत्त्व-ज्ञानेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक) + ज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः): तत्त्वस्य ज्ञानम्
निर्वर्त्यhaving accomplished
निर्वर्त्य:
Kriya (Non-finite verb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनिर्√वृत्/वर्त् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); उपसर्गः ‘निर्-’; अर्थः—‘समाप्य/निष्पाद्य’
स्वस्थःsteady, at ease
स्वस्थः:
Kartā (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
क्रोध-आदि-वर्जितःfree from anger and the like
क्रोध-आदि-वर्जितः:
Kartā (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रोध (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + वर्जित (प्रातिपदिक; √वृज्/वर्ज्-धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास: क्रोधादिभिः वर्जितः (क्रोध-आदि = ‘anger etc.’)

Śiva (continuing Mahādeva’s speech, addressing Nandin)

Tirtha: Kedāra / Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: A serene instruction scene: Śiva (as Śambhu) or a realized teacher gestures toward renunciation while the disciple sits composed, angerless, with Himalaya peaks and a distant Kedāra shrine suggested.

Ś
Śiva
N
Nandin (implied)
T
Tattvajñāna
K
Krodha

FAQs

Freedom comes from truth-knowledge and inner composure, not from reactive anger or constructing worldly narratives.

Kedāra is the implied sacred setting; the verse contributes to Kedāra’s Mahātmya by presenting Śiva’s liberating counsel.

No external ritual; the prescription is inner discipline—truth-knowledge, composure, and abandonment of anger.