Previous Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 58

एवं तदा दमनकोत्सव ईश्वरस्य आंदोलनेन नृपवेश्मनि मेऽवतारः । शम्भोर्गणत्वमभवच्च तथाग्निवेश्यशापेन गृध्र इह भद्र तवेदमुक्तम्

evaṃ tadā damanakotsava īśvarasya āṃdolanena nṛpaveśmani me'vatāraḥ | śambhorgaṇatvamabhavacca tathāgniveśyaśāpena gṛdhra iha bhadra tavedamuktam

Ainsi, en ce temps-là—lors de la fête de Damanaka du Seigneur et du rite de la balançoire (āndolana) d’Īśvara—eut lieu ma descente dans le palais du roi. J’obtins aussi le rang de gaṇa de Śambhu ; et ici, ô homme de bien, par la malédiction d’Agniveśya je devins un vautour. Voilà ce qui t’a été dit.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb: thus)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
दमनकोत्सवःthe Damanaka festival
दमनकोत्सवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदमनक + उत्सव (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; षष्ठी/सप्तमी-तत्पुरुषार्थः (दमनकस्य उत्सवः)
ईश्वरस्यof the Lord
ईश्वरस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
आंदोलनेनby the swinging/rocking
आंदोलनेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootआंदोलन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
नृपवेश्मनिin the king's palace
नृपवेश्मनि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनृप + वेश्मन् (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नृपस्य वेश्म)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
अवतारःincarnation, descent
अवतारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअवतार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
शम्भोःof Śambhu (Śiva)
शम्भोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
गणत्वम्the state of being a gaṇa (attendant)
गणत्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगणत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन
अभवत्became, occurred
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction: and)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थक (so, likewise)
अग्निवेश्यशापेनby the curse of Agniveśya
अग्निवेश्यशापेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअग्निवेश्य + शाप (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अग्निवेश्यस्य शापः)
गृध्रः(as) a vulture
गृध्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगृध्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; संबोधनार्थे अपि प्रयोगः सम्भवः (contextual)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
भद्रO good one
भद्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
तवto you / your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
उक्तम्said, spoken
उक्तम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउक्त (कृदन्त; √वच्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगः (it has been said)

Gṛdhra (the vulture), speaking to Indradyumna (contextual)

Tirtha: Īśvara-āndolana (swing festival context)

Type: kshetra

Listener: Indradyumna (addressed as 'bhadra')

Scene: A grand Śaiva festival in a royal palace: Īśvara’s swing (āndolana) is being ceremonially moved; amid lamps, flowers, and music, the narrator’s ‘descent’ occurs and he gains gaṇa-status, yet bears Agniveśya’s curse as a vulture.

Ī
Īśvara
Ś
Śambhu (Śiva)
A
Agniveśya
G
Gṛdhra
N
Nṛpa (king)

FAQs

Even exalted beings can fall through a curse, yet divine association (Śiva’s gaṇas) and truthful narration become steps toward restoration and clarity of karma.

No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on Śiva’s festival context and the karmic backstory within the Kaumārikākhaṇḍa narrative.

A festival observance is referenced—Īśvara’s Damanaka-utsava and the āṃdolana (ceremonial swing)—but no direct injunction for dāna, snāna, or japa appears in this verse.