Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 70

तद्वाक्यसमकालं च कौशिकत्वमिदं मम । एतावंति दिनान्यासीदष्टाविंशद्दिनं विधेः

tadvākyasamakālaṃ ca kauśikatvamidaṃ mama | etāvaṃti dinānyāsīdaṣṭāviṃśaddinaṃ vidheḥ

Dès l’instant même où ces paroles furent prononcées, l’état de « Kauśika » s’abattit sur moi ; il ne dura que ce nombre de jours — vingt-huit jours, ô toi que l’Ordre a établi.

तत्-वाक्य-समकालम्at the same time as that utterance
तत्-वाक्य-समकालम्:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक) + समकाल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (तस्य वाक्यस्य समकालम् = at the same time as that statement)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (and)
कौशिकत्वम्the state of being Kauśika
कौशिकत्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकौशिकत्व (प्रातिपदिक; कौशिक + त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भाववाचक-त्वान्त (state of being Kauśika)
इदम्this
इदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देश-सर्वनाम (this)
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (genitive)
एतावन्तिso many
एतावन्ति:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतावत् (सर्वनाम/परिमाण-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; परिमाणवाचक (so many/this many)
दिनानिdays
दिनानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अष्टाविंशत्-दिनम्a period of twenty-eight days
अष्टाविंशत्-दिनम्:
Apposition/Avadhi (Measure/अवधि)
TypeNoun
Rootअष्टाविंशत् (संख्या-प्रातिपदिक) + दिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समास (अष्टाविंशतिः दिनानि यस्य/अष्टाविंशत्-दिनम् = period of 28 days)
विधेःof Vidhi (Brahmā)
विधेः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बोधनार्थे अपि सम्भवः, अत्र षष्ठी-सम्बन्धः (of Brahmā/creator)

Unnamed narrator (continuing first-person account within Kaumārikākhaṇḍa)

Listener: Addressed as 'vidhe' (ordained one)—a respectful vocative to the interlocutor in the frame

Scene: A calm epilogue-like frame: the narrator marks the onset and duration of the Kauśika-state; visual motif of a lunar cycle or 28-day count (moon phases) to symbolize measured time.

K
Kauśika

FAQs

States gained through boons or curses can be time-bound; divine speech shapes destiny, yet dharma provides a path through changing conditions.

No tīrtha is mentioned in this verse; it provides narrative timing about the Kauśika state.

None is stated; the verse is descriptive (duration and transformation).