ततश्चित्राकृतिरहं स्तम्भितो मुनिनाऽभवम् । व्रीडितं प्रविशामीव स्वांगानि किल लज्जया
tataścitrākṛtirahaṃ stambhito muninā'bhavam | vrīḍitaṃ praviśāmīva svāṃgāni kila lajjayā
Puis, changé en une forme étrange et contorsionnée, je fus immobilisé par le sage ; et, de honte, c’était comme si je voulais me rétrécir et rentrer dans mes propres membres.
Unspecified narrator (likely the offender speaking in first person within the recited story)
Scene: A wrongdoer is suddenly frozen by a sage’s power, body twisted into an unnatural posture; the figure’s face shows burning shame, as if trying to fold inward into his own limbs, while the ascetic stands firm and radiant.
Wrongdoing brings inner humiliation; dharma acts not only externally through punishment but internally through conscience and shame.
No sacred site is mentioned in this verse.
None.