Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 89

बकवृत्तिरयं दुष्टो धर्मकंचुकमाश्रितः । हरते मां दुराचारस्तस्मात्त्वं त्राहि गालव

bakavṛttirayaṃ duṣṭo dharmakaṃcukamāśritaḥ | harate māṃ durācārastasmāttvaṃ trāhi gālava

Elle dit : « Ce scélérat suit la “conduite de la grue” : un hypocrite revêtu du manteau du dharma. Ce dépravé m’enlève ; aussi, ô Gālava, protège-moi ! »

baka-vṛttiḥcrane-like conduct (hypocritical behavior)
baka-vṛttiḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootbaka (प्रातिपदिक) + vṛtti (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (bakasya vṛttiḥ); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ayamthis (man)
ayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
duṣṭaḥwicked
duṣṭaḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक; √duṣ)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
dharma-kaṃcukaम्a cloak/guise of righteousness
dharma-kaṃcukaम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + kaṃcuka (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (dharmasya kaṃcukaḥ); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
āśritaḥhaving assumed (taken up)
āśritaḥ:
Karta (Predicate/कर्ता)
TypeVerb
Rootā-√śri (श्रि धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘आश्रितः’ = having taken refuge/assumed
haratecarries off
harate:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√hṛ (हृ धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd), एकवचन
durācāraḥthe evil-doer
durācāraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdurācāra (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tasmāttherefore, from that reason
tasmāt:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति तद्धित/सर्वनाम-निपातवत्; अपादानार्थे (ablatival adverb)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
trāhiprotect (me)
trāhi:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√trā (त्रा धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
gālavaO Gālava
gālava:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootgālava (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन

Brāhmaṇī (the abducted woman, addressing the sage Gālava)

Listener: Gālava

Scene: The maiden points or gestures toward the abductor while addressing Gālava by name, denouncing the hypocrite; the abductor’s disguise contrasts with his violent act; the sage’s presence is implied as the moral axis.

G
Gālava

FAQs

Hypocrisy—hiding wrongdoing under the cloak of dharma—is condemned, and dharma demands protection of the vulnerable.

No specific tīrtha is praised in this verse; it is an ethical-narrative warning within the larger purāṇic context.

None; the verse is a direct cry for protection and a denunciation of ‘dharma-cloaked’ misconduct.