Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 28

पृच्छाम्यहं भवान्वेत्ति इंद्रद्युम्नं नृपं न वा

pṛcchāmyahaṃ bhavānvetti iṃdradyumnaṃ nṛpaṃ na vā

Je te demande : connais-tu le roi Indradyumna, ou non ?

पृच्छामिI ask
पृच्छामि:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपृच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular); परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular)
भवान्you (sir)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular); आदरार्थ-प्रयोग (honorific)
वेत्तिknows
वेत्ति:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
इंद्रद्युम्नम्Indradyumna
इंद्रद्युम्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइंद्रद्युम्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (singular)
नृपम्(as) a king
नृपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (singular)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (particle of negation)
वाor
वा:
Samuccaya/Vikalpa (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (disjunctive particle)

Indradyumna (addressing Mārkaṇḍeya)

Listener: Śaunaka and sages (implied frame)

Scene: The king, still in respectful posture, raises his gaze and asks directly whether the sage truly knows ‘Indradyumna’; the sage remains composed, suggesting deeper knowledge beyond ordinary memory.

I
Indradyumna
M
Mārkaṇḍeya (listener implied)

FAQs

It confronts the fragility of reputation and the need for higher testimony than public memory.

None directly; it is a dialogue moment within the sage-encounter narrative.

None.