Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 17

यदि वांछा महीपाल मम धामनि संस्थितौ

yadi vāṃchā mahīpāla mama dhāmani saṃsthitau

Ô roi, si tu désires demeurer solidement établi dans ma demeure…

यदिif
यदि:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक-समुच्चय (conditional particle)
वाञ्छाdesire
वाञ्छा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāñchā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative); एकवचन
महीपालO king
महीपाल:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahīpāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति (Vocative); एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive); एकवचन; सर्वनाम
धामनिin (my) abode
धामनि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdhāman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative); एकवचन
संस्थितौstanding/remaining (both)
संस्थितौ:
Karta (Predicate adjective to implied ‘you two’/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-√sthā (धातु) + sthita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त); प्रथमा-विभक्ति (Nominative); द्विवचन; पुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग (युगल-कर्तृवाचक)

Brahmā (contextual continuation; verse appears as a fragment)

Listener: A king (contextually Indradyumna)

Scene: A divine speaker (implied Skanda/Kaumāra authority) addresses a king, offering the prospect of abiding in the deity’s radiant abode; the king stands with folded hands, haloed by aspiration.

B
Brahmā
I
Indradyumna

FAQs

Spiritual residence in higher realms is conditional—sustained by dharma and the qualifying causes Brahmā is about to state.

None; the verse references a divine abode (dhāma), not an earthly pilgrimage site.

Not in this fragment; the prescription likely continues in the next verse(s).