इत्यहं मुनिशापेन तदाप्रभृति पर्वते । हिमाचले बको भूत्वा काश्यपेयो वसामि च
ityahaṃ muniśāpena tadāprabhṛti parvate | himācale bako bhūtvā kāśyapeyo vasāmi ca
« Ainsi, par la malédiction d’un sage, depuis lors je demeure sur la montagne Himācala. Devenu une grue, moi—Kāśyapeya—je continue d’y vivre. »
Nāḍījaṃgha-baka (the crane, speaking of his cursed state)
Tirtha: Himācala (general sacred Himalaya)
Type: peak
Scene: A crane stands near a cold mountain stream beneath snowy peaks; the being’s eyes carry memory and sorrow; distant hermitages dot the slopes.
Karmic consequence is immediate and tangible: even the learned can fall by a sage’s displeasure, yet continued dwelling in a sacred region keeps the door open to purification.
Himācala (the Himālaya) is indicated as a sanctifying sacred landscape where transformative narratives unfold.
No explicit rite is prescribed in this verse; it primarily establishes the sacred setting and the consequence of a curse.