ततस्तथेति तं प्राह केशवो देवसंसदि । शिरस्ते पूजयिष्यंति देव्याः पूज्यो भविष्यसि
tatastatheti taṃ prāha keśavo devasaṃsadi | śiraste pūjayiṣyaṃti devyāḥ pūjyo bhaviṣyasi
Alors Keśava lui dit, dans l’assemblée des dieux : «Qu’il en soit ainsi.» «Ta tête sera vénérée, et tu deviendras digne d’être adoré par la Déesse.»
Keśava (Viṣṇu)
Scene: In the celestial court, Keśava pronounces ‘tathāstu’ while devas look on; a symbolic ‘head’ is indicated as destined for Devī’s worship, with a subtle aura of consecration around it.
Divine grace can transform a curse’s outcome into sacred honor—devotion and boon can elevate even a doomed destiny.
No specific site is named; the setting is the deva-saṃsad (divine assembly).
Implied worship (pūjā) of the head and being worship-worthy by the Goddess, but no procedural ritual is detailed.