Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 120

मातुः स्तन्यं पुनर्नैव स पिबेन्मुक्तिभाग्भवेत् । ततो रुद्रो नीलकण्ठो नारदाय महात्मने

mātuḥ stanyaṃ punarnaiva sa pibenmuktibhāgbhavet | tato rudro nīlakaṇṭho nāradāya mahātmane

Il ne boirait plus jamais le lait de sa mère et deviendrait participant de la délivrance (mokṣa). Alors Rudra, le Seigneur à la gorge bleue, Nīlakaṇṭha, s’adressa au magnanime Nārada.

मातुःof (his) mother
मातुः:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन — genitive singular
स्तन्यम्breast-milk
स्तन्यम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootस्तन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — accusative singular
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Manner)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — again
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध-निपात) — negation
एवindeed/at all
एव:
Avadharana (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण-निपात) — indeed/just
सःhe
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — pronoun, nominative singular
पिबेत्should drink
पिबेत्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन — should drink
मुक्तिभाक्a sharer in liberation
मुक्तिभाक्:
Karta (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootमुक्ति + भाज् (प्रातिपदिक-निर्माण) → मुक्तिभाज्/मुक्तिभाक्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — nominative singular; समास: मुक्ति+भाज् (तत्पुरुष) 'one who partakes of liberation'
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन — would become/should become
ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (कालवाचक-क्रियाविशेषण) — thereafter
रुद्रःRudra
रुद्रः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — nominative singular
नीलकण्ठःBlue-throated (Shiva)
नीलकण्ठः:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootनील + कण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — nominative singular; समास: नीलः कण्ठः यस्य (कर्मधारय)
नारदायto Narada
नारदाय:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन — dative singular
महात्मनेto the great-souled one
महात्मने:
Sampradana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन — dative singular; समास: महा+आत्मन् (बहुव्रीहि) विशेषण (to नारदाय)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating; Rudra/Nīlakaṇṭha addressed to Nārada is referenced

Tirtha: Mahīnagaraka complex (contextual)

Type: kshetra

Listener: Nārada

Scene: A serene, symbolic moment: the liberated pilgrim is implied (no rebirth), while Nīlakaṇṭha-Rudra turns toward Nārada to speak; the scene is calm, luminous, and didactic.

R
Rudra
N
Nīlakaṇṭha
N
Nārada

FAQs

Detachment from worldly dependence is praised, culminating in eligibility for liberation (mukti).

This verse is a narrative transition; the site-glorification continues in the surrounding Guptakṣetra/Koṭitīrtha/Mahīnagaraka māhātmya.

No explicit ritual is prescribed in this verse; it introduces Rudra’s discourse to Nārada.