ये भीमभगिनीत्येवं मां स्तोष्यंति नरोत्तमाः । आबाधा नाशयिष्यामि तेषां हर्षसमन्विता
ye bhīmabhaginītyevaṃ māṃ stoṣyaṃti narottamāḥ | ābādhā nāśayiṣyāmi teṣāṃ harṣasamanvitā
Ceux, les meilleurs des hommes, qui me loueront ainsi en m’appelant « la sœur de Bhīma », je détruirai, dans la joie, leurs afflictions et leurs obstacles.
Ekānaṃśā (Yogamāyā), offering a phalaśruti-like promise
Scene: Devotees praise the goddess as ‘Bhīma’s sister’; she responds with delighted compassion, dispelling obstacles like darkness driven away by light.
Sincere praise (stuti) of divine power invites grace that removes obstacles and suffering.
No tīrtha is specified; the verse is a devotional benefit statement (phalaśruti).
Stotra/stuti is implied: praising the goddess with the epithet ‘Bhīma-bhaginī’ is presented as an effective devotional practice.