नैवं भूयः प्रवक्तव्यं मौर्ख्यात्प्रति महेश्वरीम् । भूमौ निपत्य शरणं याहि चेत्सुखमिच्छसि
naivaṃ bhūyaḥ pravaktavyaṃ maurkhyātprati maheśvarīm | bhūmau nipatya śaraṇaṃ yāhi cetsukhamicchasi
Ne parle plus ainsi—par sottise—contre Maheśvarī. Si tu désires le bien, prosterne-toi à terre avec humilité et cherche refuge en Elle.
Unspecified (contextual narrator/speaker within Māheśvarakhaṇḍa dialogue)
Scene: A stern yet compassionate admonisher stops the opponent: ‘Do not speak thus again against Maheśvarī.’ The advised person prostrates on the earth, hands outstretched, seeking refuge before a radiant Devī.
Do not insult the Goddess; peace comes through humility and sincere surrender to Maheśvarī.
No particular tīrtha is named in this verse; the focus is on devotion to Maheśvarī.
Prostration (falling to the ground) and taking refuge in the Goddess are prescribed as the corrective act.