अथ चेत्त्यक्तुकामस्त्वं तत्रापि वचनं शृणु । स्वल्पेनैव च कालेन कृष्णाद्देवकिनंदनात्
atha cettyaktukāmastvaṃ tatrāpi vacanaṃ śṛṇu | svalpenaiva ca kālena kṛṣṇāddevakinaṃdanāt
Mais si tu désires encore renoncer à la vie, écoute là même cette parole : en très peu de temps, par Kṛṣṇa, fils de Devakī, l’affaire sera tranchée.
Unspecified (narrative voice within Māheśvarakhaṇḍa; likely Sūta/Lomaharṣaṇa reporting dialogue)
Scene: A counselor urges: ‘If you still wish to give up life, hear this—soon Kṛṣṇa, Devakī’s son, will resolve it.’ The scene carries prophetic calm, with a hinted vision of Kṛṣṇa as coming aid.
Even in crisis, one should heed dharmic counsel and wait—divine help can arrive swiftly.
No site is named in this verse; it anticipates intervention connected with Kṛṣṇa.
No ritual is prescribed; the verse is advisory—listen and wait briefly for the destined turn.