Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 49

वयं त्वां नैव जानीमस्त्वं चास्माञ्जन्मकालतः । अत्र वासश्च ते पुत्र भैमेः कृष्णाच्च संश्रुतः

vayaṃ tvāṃ naiva jānīmastvaṃ cāsmāñjanmakālataḥ | atra vāsaśca te putra bhaimeḥ kṛṣṇācca saṃśrutaḥ

« Nous ne t'avons pas reconnu du tout, et toi non plus tu ne nous as pas connus depuis ta naissance. Mais, cher fils, ta résidence ici a été promise, au nom de Bhīma et aussi par Kṛṣṇā. »

वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम् (we)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (you)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation)
एवindeed / at all
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्ययम् (emphasis: indeed/just)
जानीमःwe know
जानीमः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), उत्तमपुरुषः (1st person), बहुवचनम्, परस्मैपदम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
जन्मकालतःfrom (the time of) birth
जन्मकालतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootजन्मकाल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गम्, पञ्चमी-विभक्तिः (ablative), एकवचनम्; समासः: जन्म + कालः (षष्ठी/तत्पुरुषः: ‘birth-time’)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (locative adverb: here)
वासःdwelling / residence
वासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (genitive), एकवचनम् (your)
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गम्, सम्बोधन-विभक्तिः (vocative), एकवचनम्
भैमेःof Bhīma / from Bhīma’s (side)
भैमेः:
Sambandha (Source/authority/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभैम (प्रातिपदिक; भीम-अपत्य/सम्बन्ध)
Formपुल्लिङ्गम्, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
कृष्णात्from Kṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootकृष्णा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, पञ्चमी-विभक्तिः, एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
संश्रुतःhas been promised / assured
संश्रुतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + सम् (उपसर्ग)
Formभूतकाले कृदन्तः (past passive participle/क्त), पुल्लिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘संश्रुत’ = promised/assured

Bhīmasena

Scene: Bhīma speaks gently, hand on the other’s shoulder; Draupadī’s presence is implied as the co-guarantor of refuge; the setting suggests a protected dwelling or encampment.

B
Bhīmasena
K
Kṛṣṇā (Draupadī)

FAQs

Even amid confusion and suffering, dharma expresses itself as protection and hospitality toward one who seeks refuge.

No specific tīrtha is named in this verse; it emphasizes social dharma (vāsa/refuge) within the story.

None; the verse records an assurance of residence/refuge as a dharmic commitment.