Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 59

गुल्मशूलाक्षिरोगाणां नित्यं नाशकरी तथा । शिरोरोगज्वराणां च नाशनी सर्वदेहिनाम्

gulmaśūlākṣirogāṇāṃ nityaṃ nāśakarī tathā | śirorogajvarāṇāṃ ca nāśanī sarvadehinām

Elle détruit toujours les affections telles que les tumeurs abdominales et les coliques, ainsi que les maladies des yeux ; et pour tous les êtres incarnés, elle élimine les troubles de la tête et les fièvres également.

gulmaśūlākṣirogāṇāmOf abdominal tumors, colic, and eye diseases
gulmaśūlākṣirogāṇām:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgulmaśūlākṣiroga (गुल्मशूलाक्षिरोग)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
nityamAlways
nityam:
null
TypeIndeclinable
Rootnitya (नित्य)
FormAdverb
nāśakarīDestroyer/Causing destruction
nāśakarī:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnāśakarī (नाशकरी)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
tathāLikewise/Also
tathā:
null
TypeIndeclinable
Roottathā (तथा)
FormAdverb
śirorogajvarāṇāmOf headaches and fevers
śirorogajvarāṇām:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśirorogajvara (शिरोरोगज्वर)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
caAnd
ca:
null
TypeIndeclinable
Rootca (च)
FormConjunction
nāśanīDestroyer
nāśanī:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnāśanī (नाशनी)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
sarvadehināmOf all embodied beings
sarvadehinām:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarvadehin (सर्वदेहिन्)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative convention)

Scene: A healer-priest recites the vidyā over afflicted devotees: one with abdominal pain, one with eye disease, one with fever; Devī’s protective aura descends as cooling light.

FAQs

Sacred merit (phala) is portrayed as compassionate and universal—capable of alleviating suffering and restoring wellbeing for all embodied beings.

This verse functions as a general healing phalaśruti; the specific tīrtha is not named in the provided excerpt from Kaumārikākhaṇḍa, Adhyāya 62.

No explicit ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is stated in this single verse; it describes the result (disease-destruction) of the practice or sacred agency being praised in the surrounding context.