देवि कोऽपि युवा श्रीमांस्त्रैलोक्येष्वमितप्रभः । कामातिथिस्तव द्वारि वर्तते दिश तत्परम्
devi ko'pi yuvā śrīmāṃstrailokyeṣvamitaprabhaḥ | kāmātithistava dvāri vartate diśa tatparam
Ô Déesse, un jeune homme splendide, d’une splendeur incommensurable dans les trois mondes, se tient à ta porte tel un « hôte du désir ». Ordonne ce qu’il convient de faire.
niśācarī (the maidservant/night-roaming attendant)
It contrasts dharmic hospitality with desire’s intrusion—how kāma can masquerade as rightful approach.
None; the verse is set in a palace narrative context.
No explicit ritual; it alludes to receiving a guest, which is part of general dharma.