कर्णप्रावरणे तस्माच्छीघ्रमेव निवेद्यताम् । यथा दर्शनमात्रेण पूजयंत्यतिथिं खलु
karṇaprāvaraṇe tasmācchīghrameva nivedyatām | yathā darśanamātreṇa pūjayaṃtyatithiṃ khalu
Aussi, murmure-le vite à son oreille et annonce-moi ; car, en vérité, l’hôte est honoré ne fût-ce que par la seule vision au premier regard.
Ghaṭotkaca (contextual continuation)
Scene: A conspiratorial moment: the speaker urges a messenger to whisper into the mistress’s ear and announce him quickly, invoking the rule that even a mere first sight honors a guest.
It invokes atithi-dharma: honoring a guest is a dharmic duty, beginning even with respectful reception.
None; the verse emphasizes social-religious duty (hospitality) within a story.
No formal rite is prescribed; it recommends promptly informing/receiving a guest as part of dharma.