हत्वा नारीं च साध्वीं च को नु मां तारयिष्यति । सत्वरेण मयाज्ञप्तश्चिरकारी ह्युदारधीः
hatvā nārīṃ ca sādhvīṃ ca ko nu māṃ tārayiṣyati | satvareṇa mayājñaptaścirakārī hyudāradhīḥ
«Si je tuais une femme —et qui plus est une femme vertueuse—, qui donc me sauverait ? Dans la hâte, j’ai donné l’ordre à Cirakārī, bien qu’il soit d’esprit noble.»
The distressed father (contextually Gautama) speaking; embedded within Sūta’s narration (deduced from surrounding verses)
Scene: A tormented man speaks aloud, imagining the horror of killing a virtuous woman; in the background, the figure of Cirakārī is implied—steady, noble, yet commanded in haste.
Harming the innocent, especially the virtuous, is a grave pātaka; repentance begins with recognizing the moral catastrophe of one’s command.
No explicit tīrtha is glorified; the emphasis is on dharma within a household/āśrama crisis.
None; the verse is a confession of error and fear of sin.