साशिषं च ततो राज्ञा स्वोत्संग उपवेशितः । आघ्राय स्नेहतो मूर्ध्नि प्रोक्तश्च जनसंसदि
sāśiṣaṃ ca tato rājñā svotsaṃga upaveśitaḥ | āghrāya snehato mūrdhni proktaśca janasaṃsadi
Alors le roi, le bénissant, le fit asseoir sur ses propres genoux. Avec tendresse il baisa (respira) son front, puis s’adressa à lui devant l’assemblée.
Ugraśravā (Sūta)
Scene: The king seats the youth on his lap before the assembly, blesses him, and affectionately smells/kisses the crown of his head, then speaks to the gathered people.
A righteous ruler upholds dharma through public honor, blessings, and affectionate care for dependents and kin.
None; the verse is set in a royal assembly rather than a pilgrimage context.
No formal ritual; it depicts āśīrvāda (blessing) and respectful reception.