Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 14

एवमुक्त्वा पुलस्त्यं स पुत्रमभ्यादिदेश ह । शीघ्रमर्घं तीर्थहेतोः समानय यथार्चये

evamuktvā pulastyaṃ sa putramabhyādideśa ha | śīghramarghaṃ tīrthahetoḥ samānaya yathārcaye

Après avoir ainsi parlé à Pulastya, il donna cet ordre à son fils : «Apporte vite un argha (offrande de vénération) pour les tīrtha, afin que je puisse les adorer comme il convient.»

एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; धातु: वच् (to speak)
पुलस्त्यम्Pulastya
पुलस्त्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुलस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
पुत्रम्(his) son
पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अभ्यादिदेशcommanded, instructed
अभ्यादिदेश:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + आ + दिश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; धातु: दिश् (to command/instruct) उपसर्ग: अभि-, आ-
indeed (expletive)
:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formस्मरणार्थक/पादपूरण-निपात (expletive particle)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-द्वितीया-एकवचनप्रयोगः (adverbial accusative: quickly)
अर्घम्offering (arghya)
अर्घम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्घ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
तीर्थहेतोःfor the sake of the tīrtha
तीर्थहेतोः:
Sambandha (Purpose relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतीर्थ + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; समास: तीर्थस्य हेतुः (for the sake of the tīrtha / for the tīrtha-purpose)
सम आनयbring (here)
सम आनय:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + नी (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; धातु: नी (to bring) उपसर्ग: सम्-, आ-
यथाso that
यथा:
Sambandha (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रयोजनार्थक-अव्यय (so that/as)
अर्चयेI may worship
अर्चये:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Narrative voice (contextually Nārada); directive issued by Brahmā

Tirtha: Sarvatīrtha (collective)

Type: kshetra

Scene: Brahmā turns to Pulastya and commands swift preparation; a son/attendant rushes with a shining arghya vessel as the tīrthas await worship.

P
Pulastya
B
Brahmā
T
Tīrtha
A
Argha

FAQs

Sacred places are to be honored ritually; reverence (argha/arcana) is part of dharmic engagement with tīrthas.

The verse sets up a collective honoring of tīrthas; no single named site appears in this line.

Bringing and offering argha as part of arcana (formal worship) directed toward tīrthas.