छायाविहीननिष्पत्तिरिंद्रियाणामदर्शनम् । आकाशगमनं नित्यमिंद्रियादिशमः स्वयम्
chāyāvihīnaniṣpattiriṃdriyāṇāmadarśanam | ākāśagamanaṃ nityamiṃdriyādiśamaḥ svayam
On peut exister sans projeter d’ombre, et les sens deviennent invisibles (indécelables). On peut se mouvoir sans cesse dans le ciel, et de soi-même atteindre l’apaisement et la maîtrise des sens et du reste.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa framing)
Scene: A nearly transparent yogin stands under bright light yet casts no shadow; nearby, observers fail to perceive his senses; he glides through the sky while a calm aura indicates indriya-śama.
The highest sign of attainment is not spectacle but inner mastery—control and pacification of the senses.
No specific tīrtha is named in this verse.
No explicit ritual is stated; the verse emphasizes indriya-śama (sense-restraint) as a defining attainment.