पर्वतादिमहाभारवहनं लीलयैव च । लघुत्वं गौरवत्वं च पाणिभ्यां वायुवारणम्
parvatādimahābhāravahanaṃ līlayaiva ca | laghutvaṃ gauravatvaṃ ca pāṇibhyāṃ vāyuvāraṇam
Porter d’immenses fardeaux—montagnes et semblables—devient un simple jeu. À volonté, on prend légèreté ou pesanteur, et de ses mains on peut même retenir le vent.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa framing)
Tirtha: Yakṣa-sadman / Tejas-loka (mythic)
Type: kshetra
Scene: A figure lifts a mountain as if a toy; alternates between feather-light and immovable heaviness; with outstretched palms halts a roaring wind—nature obeys disciplined will.
True power is presented as effortless mastery—when the self is disciplined, even weight and wind submit.
No pilgrimage site is mentioned in this verse.
None; it lists siddhis (notably laghimā/garimā-type powers) rather than rites.