Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 49

ययौ द्वारवतीं कृष्णः सभ्रातृजातिबांधवः । तीर्थयात्रामिमां कृत्वा विधिवत्पुरुषोत्तमः

yayau dvāravatīṃ kṛṣṇaḥ sabhrātṛjātibāṃdhavaḥ | tīrthayātrāmimāṃ kṛtvā vidhivatpuruṣottamaḥ

Alors Kṛṣṇa —le Puruṣottama, la Personne Suprême—, ayant accompli selon le rite cette pèlerinage, partit pour Dvāravatī avec ses frères, ses proches et ses parents.

ययौwent
ययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
द्वारवतीम्to Dvāravatī
द्वारवतीम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्वारवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कृष्णःKṛṣṇa
कृष्णः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सभ्रातृजातिबान्धवःtogether with brothers, kinsmen, and relatives
सभ्रातृजातिबान्धवः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपपद) + भ्रातृ (प्रातिपदिक) + जाति (प्रातिपदिक) + बान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः उपपद-तत्पुरुष (सह भ्रातृजातिबान्धवैः) अर्थे ‘सहितः’
तीर्थयात्राम्pilgrimage
तीर्थयात्राम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + यात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (तीर्थस्य यात्रा)
इमाम्this
इमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (तीर्थयात्राम्)
कृत्वाhaving done / completed
कृत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव
विधिवत्properly
विधिवत्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविधिवत् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: according to rule)
पुरुषोत्तमःthe best of men (epithet)
पुरुषोत्तमः:
Apposition (सम्बोधन/समानााधिकरण to कृष्णः)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः कर्मधारय (उत्तमः पुरुषः)

Bābhravya (narrative voice)

Tirtha: Dvāravatī (Dvārakā)

Type: kshetra

Listener: Kaurava king

Scene: Kṛṣṇa departs after completing pilgrimage rites, traveling with Balarāma and other brothers, surrounded by Yādava kin and attendants; the road leads toward the sea-walled city of Dvāravatī with banners and gateways.

K
Kṛṣṇa
D
Dvāravatī (Dvārakā)
B
Brothers and kinsmen

FAQs

Pilgrimage should be completed with proper observance (vidhi), after which one returns to worldly duties purified.

Dvāravatī (Dvārakā) is mentioned as Kṛṣṇa’s destination; the chapter’s main glorification remains Nārada-centered tīrtha practice.

To perform tīrtha-yātrā vidhivat—according to prescribed rules.