Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 6

एवमस्त्विति देवेशैः प्रतिज्ञातं तदा मुने । स्वांशेन प्रकरिप्याम द्विजानां तव रक्षणम्

evamastviti deveśaiḥ pratijñātaṃ tadā mune | svāṃśena prakaripyāma dvijānāṃ tava rakṣaṇam

Alors les Seigneurs des dieux promirent : « Qu’il en soit ainsi, ô sage. Par une part de notre propre puissance, nous assurerons comme il convient la protection de ta communauté des deux-fois-nés (brāhmaṇas). »

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन
इतिthus (saying)
इति:
Sambandha (Quotation/उक्ति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
देवेशैःby the lords of the gods
देवेशैः:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (देवानाम् ईशाः), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
प्रतिज्ञातम्promised
प्रतिज्ञातम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootprati- (उपसर्ग) + jñā (धातु) + ta (क्त) → pratijñāta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे ‘(अस्तु)’ इत्यस्य भावः
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन
स्वांशेनby (our) own portion/partial manifestation
स्वांशेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + aṃśa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुष (स्वः अंशः / स्वस्य अंशः), पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
प्रकरिप्यामwe shall do/undertake
प्रकरिप्याम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra- (उपसर्ग) + kṛp (धातु)
Formलृट्/लुट्-सम्भाव्य-पाठभेद; आशयः: भविष्यत्काल/प्रतिज्ञा; उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; (पाठे ‘प्रकरिप्याम’ = ‘प्रकरिष्यामः’ इत्यर्थे)
द्विजानाम्of the twice-born (brahmins)
द्विजानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
रक्षणम्protection
रक्षणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrakṣ (धातु) + lyuṭ (प्रत्यय) → rakṣaṇa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभाववाचक-नाम (action noun), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन

Brahmā–Viṣṇu–Maheśvara (collectively, implied as deveśāḥ)

Type: kshetra

Listener: muni

Scene: The gods respond with a firm promise: by a portion of their own power they will protect the brāhmaṇas of the sage’s community.

B
Brahmā
V
Viṣṇu
M
Maheśvara
D
Dvija (Brāhmaṇa)

FAQs

When dharma is upheld and rightly requested, divine forces pledge protection—especially for the custodians of Vedic tradition.

The verse emphasizes protection of dvijas and sacred order; the specific locale is not named in this line.

A divine pratijñā (vow) of protection—framed as safeguarding dvijas through a share of divine power (svāṃśa).