Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 77

भक्ष्यभोज्यैस्तथा तृप्ता यांति भोजनदायिन । दीपप्रदाः प्रकाशेन गोप्रदास्तां नदीं सुखम्

bhakṣyabhojyaistathā tṛptā yāṃti bhojanadāyina | dīpapradāḥ prakāśena gopradāstāṃ nadīṃ sukham

Ceux qui donnent la nourriture vont rassasiés, pourvus de mets et de repas. Les donateurs de lampes avancent avec la lumière pour compagne; les donateurs de vaches traversent ce fleuve avec aisance et douceur.

bhakṣya-bhojyaiḥwith eatables and foods
bhakṣya-bhojyaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbhakṣya (प्रातिपदिक) + bhojya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचनम्; भक्ष्यं च भोज्यं च
tathāalso/likewise
tathā:
Sambandha/Avyaya (Modifier)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्ययम्; अव्यय-प्रकारः: अव्यय-क्रियाविशेषणम्
tṛptāḥsatisfied
tṛptāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roottṛpta (कृदन्त; तृप्-धातु)
Formभूतकृदन्तः (क्त), पुंलिङ्गः, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनम्; विशेषणम् (कर्तृसमूहस्य)
yāntigo
yānti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धाातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्
bhojana-dāyinaḥgivers of meals
bhojana-dāyinaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhojana (प्रातिपदिक) + dāyin (प्रातिपदिक, दा-धातुज)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनम्; भोजनदायिनः = भोजनं ददति इति
dīpa-pradāḥgivers of lamps
dīpa-pradāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdīpa (प्रातिपदिक) + pradā (प्रातिपदिक, दा-धातुज)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनम्; दीपप्रदाः = दीपं ददति इति
prakāśenaby/with light
prakāśena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootprakāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचनम्
go-pradāḥgivers of cows
go-pradāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक) + pradā (प्रातिपदिक, दा-धातुज)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनम्; गोप्रदाः = गां ददति इति
tāmthat (her/it)
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्; सर्वनाम
nadīmriver
nadīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्
sukhamcomfortably/with ease
sukham:
Sambandha/Avyaya (Modifier)
TypeIndeclinable
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; क्रियाविशेषणरूपेण (adverbial accusative)

Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced for Māheśvara-khaṇḍa narrative style)

Type: river (symbolic/unnamed)

Scene: A charitable kitchen serves steaming food; a devotee offers a lit lamp at dusk; a cow is gifted with garlanded horns; beyond, a dark river is crossed easily under a halo of light.

V
Vaitaraṇī (implied)

FAQs

Providing sustenance and guidance (food and light) returns as inner satisfaction and clarity; go-dāna is extolled as a powerful aid in crossing peril.

No earthly tīrtha; the verse alludes to crossing the dreadful river (Vaitaraṇī) through merit.

Bhojana-dāna (food charity), dīpa-dāna (lamp charity), and go-dāna (cow donation).