तावन्मया स्थानमाप्तं यदतीव सुदुर्लभम् । इदानीं ब्राह्मणार्थेऽहं कुर्वे तावदुपक्रमम्
tāvanmayā sthānamāptaṃ yadatīva sudurlabham | idānīṃ brāhmaṇārthe'haṃ kurve tāvadupakramam
Ainsi ai-je atteint un état extrêmement difficile à obtenir. À présent, pour le bien des brāhmaṇas, j’entreprendrai l’œuvre nécessaire.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa default)
Type: kshetra
Listener: Pārtha (Arjuna)
Scene: A pilgrim/hero stands at a hard-won sacred spot, expressing resolve; nearby are brāhmaṇas or a hermitage setting, suggesting imminent charity/ritual commencement.
The fruit of reaching a sacred place should culminate in dharmic action—especially service and giving aligned with righteousness.
The verse refers to an exceedingly rare 'place' but does not name the tīrtha in this excerpt.
A general resolve toward brāhmaṇa-artham (acts done for the welfare of brāhmaṇas), implying dāna and support.