Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 35

अद्राक्षं पुण्यभूमिस्थं ग्रामरत्नमहं महत् । शतयोजनविस्तीर्णं नानावृक्षसमाकुलम्

adrākṣaṃ puṇyabhūmisthaṃ grāmaratnamahaṃ mahat | śatayojanavistīrṇaṃ nānāvṛkṣasamākulam

Je vis, établie sur une terre sainte, une grande bourgade—joyau parmi les villages—s’étendant sur cent yojanas, foisonnante d’arbres de toutes sortes.

अद्राक्षम्I saw
अद्राक्षम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलुङ्-लकारः (Aorist/Imperfective past), उत्तम-पुरुषः (1st), एकवचनम्; परस्मैपदम्
पुण्यभूमिस्थम्situated in a holy land
पुण्यभूमिस्थम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + भूमि (प्रातिपदिक) + स्थ (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्; विशेषणम्
ग्रामरत्नम्a village-jewel (excellent village)
ग्रामरत्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक) + रत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्
महत्great, large
महत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्; विशेषणम्
शतयोजनविस्तीर्णम्spread over a hundred yojanas
शतयोजनविस्तीर्णम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशत (संख्या-प्रातिपदिक) + योजन (प्रातिपदिक) + विस्तीर्ण (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्; परिमाण-विशेषणम्
नानावृक्षसमाकुलम्filled with various trees
नानावृक्षसमाकुलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनाना (अव्यय/प्रातिपदिक) + वृक्ष (प्रातिपदिक) + समाकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्; विशेषणम्

Sūta (Lomaharṣaṇa), contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa narration

Type: kshetra

Scene: A panoramic reveal: an immense sacred settlement nestled in a verdant expanse—many tree species, flowering groves, shaded paths, and hermitage clusters; the narrator beholds it in awe.

K
Kalāpa-grāma (implied as the village described)

FAQs

Sacred space is portrayed as visibly auspicious—holy land manifests as abundance, harmony, and a ‘jewel-like’ settlement.

Kalāpa-grāma (implied) is glorified as a vast, blessed settlement on puṇya-bhūmi.

None is explicit in this verse; it is a descriptive mahatmya-style vision of the place.