तदहं तव वाक्येन संस्थितात्र तपोधन । गुहेनाथ सरः पुण्यं पालयिष्याम्यतंद्रिता
tadahaṃ tava vākyena saṃsthitātra tapodhana | guhenātha saraḥ puṇyaṃ pālayiṣyāmyataṃdritā
«Ainsi, selon ta parole, ô trésor d’ascèse, je demeurerai ici. Avec Guha pour Seigneur, je protégerai sans relâche ce lac sacré.»
Devī (in dialogue; addressing Nārada as tapodhana)
Tirtha: Guheśvara/Guha-nātha Saras (pūṇya-saras)
Type: kund
Listener: Tapodhana (ascetic addressed)
Scene: A serene sacred lake (saras) with lotus blooms; a devout figure (the speaker) takes a vow of residence and guardianship; Guha’s presence is suggested by a spear (śakti/vel) emblem or a small shrine on the bank.
A tīrtha is sustained by divine guardianship; devotion to Skanda (Guha) and Devī supports sacred order.
A puṇya-saras (holy lake/pond) associated with Guha and the Rudrāṇī-kūpa region.
No direct rite; it is a divine vow establishing ongoing protection and sanctity of the waters.