बिंबानि सर्वताराणां गच्छन्त्यायांति च द्रुतम् । सैषा महाबला शक्तिर्भास्वरा कुरुनन्दन
biṃbāni sarvatārāṇāṃ gacchantyāyāṃti ca drutam | saiṣā mahābalā śaktirbhāsvarā kurunandana
Les disques (images) de toutes les étoiles se meuvent promptement, allant et venant. Telle est cette Śakti rayonnante, d’une force immense, ô joie des Kurus.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating; addressing a Kuru prince (listener referenced as Kurunandana)
Listener: Kurunandana (a Kuru prince addressed)
Scene: A radiant Devī-Śakti visualized as the force behind the swift circling of star-discs across the sky; the cosmos appears as a mandala with moving stellar orbs, while the Devī’s effulgence dominates the firmament.
Cosmic movement is governed by divine power; Śakti is portrayed as the hidden principle behind celestial order.
No tīrtha is mentioned; the verse is cosmological and devotional in tone.
None.