Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 101

श्रीदेव्युवाच । वैशाखे दर्शदिवसे ये चैवं तोषयंति माम् । अरिष्टाभरणैः पुष्पैर्दधिभक्तैश्च पूजनैः । तेषां सर्वोपसर्गा वै यास्यंति विलयं स्फुटम्

śrīdevyuvāca | vaiśākhe darśadivase ye caivaṃ toṣayaṃti mām | ariṣṭābharaṇaiḥ puṣpairdadhibhaktaiśca pūjanaiḥ | teṣāṃ sarvopasargā vai yāsyaṃti vilayaṃ sphuṭam

La Déesse bienheureuse dit : «Au jour de nouvelle lune du mois de Vaiśākha, ceux qui ainsi me réjouissent par le culte—offrant des amulettes protectrices/ornements auspices, des fleurs, et des offrandes de caillé et de riz—verront toutes leurs afflictions et calamités se dissoudre entièrement, de façon manifeste».

श्रीदेवीthe revered Goddess
श्रीदेवी:
Karta (Speaker/subject)
TypeNoun
Rootश्री + देवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (1st/nominative), एकवचन (singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Speech act)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
वैशाखेin (the month of) Vaiśākha
वैशाखे:
Adhikaraṇa (Location/time)
TypeNoun
Rootवैशाख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (7th/locative), एकवचन (singular)
दर्शदिवसेon the new-moon day
दर्शदिवसे:
Adhikaraṇa (Time)
TypeNoun
Rootदर्श + दिवस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (7th/locative), एकवचन (singular)
येthose who
ये:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन (plural)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
तोषयन्तिplease (propitiate)
तोषयन्ति:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootतुष् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural); णिच् (causative)
माम्me
माम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (singular)
अरिष्टाभरणैःwith ariṣṭa-ornaments
अरिष्टाभरणैः:
Karaṇa (Instrument/means)
TypeNoun
Rootअरिष्ट + आभरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन (plural)
पुष्पैःwith flowers
पुष्पैः:
Karaṇa (Instrument/means)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन (plural)
दधिभक्तैःwith curd and food (offerings)
दधिभक्तैः:
Karaṇa (Instrument/means)
TypeNoun
Rootदधि + भक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन (plural)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
पूजनैःwith acts of worship
पूजनैः:
Karaṇa (Instrument/means)
TypeNoun
Rootपूजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन (plural)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन (plural)
सर्वोपसर्गाःall afflictions/obstacles
सर्वोपसर्गाः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootसर्व + उपसर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन (plural)
वैindeed
वै:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/पादपूरण (emphatic particle)
यास्यन्तिwill go
यास्यन्ति:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
विलयम्to dissolution/destruction
विलयम्:
Gati-karman (Goal)
TypeNoun
Rootविलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (singular)
स्फुटम्clearly
स्फुटम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootस्फुटम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb: clearly/manifestly)

Śrī Devī (the Goddess)

Listener: the petitioning worshippers/attendants (contextual)

Scene: Night of new moon in Vaiśākha: devotees offer flowers and a bowl of curd-rice before Devī; a protective amulet/ornament is presented; dark sky contrasts with lamp-lit sanctum; unseen afflictions dissolve as shadowy forms fading away.

Ś
Śrī Devī
V
Vaiśākha
D
Darśa (new-moon day)

FAQs

Sincere Devī-pūjā performed at an auspicious time (Vaiśākha new moon) is taught as a dharmic means to dissolve life’s afflictions.

This verse emphasizes a calendrical observance (Vaiśākha darśa/amāvasyā) rather than naming a single tīrtha in the verse itself.

Pleasing the Goddess on Vaiśākha new moon with pūjā using flowers, protective/auspicious ornaments (ariṣṭābharaṇa), and offerings of curd and rice/food (dadhi-bhakta).