बाह्यानामांतराणां वा विना तं तृणवद्विदुः । इंद्रियाणि निगृह्यैव दुष्टानीति निपीडयेत्
bāhyānāmāṃtarāṇāṃ vā vinā taṃ tṛṇavadviduḥ | iṃdriyāṇi nigṛhyaiva duṣṭānīti nipīḍayet
Sans maîtriser ce « principe intérieur », l’extérieur comme l’intérieur sont tenus pour de la paille sans valeur. Aussi faut-il contenir les sens et écraser les mauvais — ces puissances sensorielles indociles.
Unspecified (continuation of the inquiry/teaching thread before 'Bāla uvāca')
Listener: An inquirer troubled by ignorance and suffering (preceding questions)
Scene: A seated ascetic restrains the senses as personified horses or serpents; outer objects (garlands, gold, pleasures) lie like straw, while an inner flame/linga glows in the heart-lotus.
True worth lies in inner mastery; sense-restraint is essential for dharma and higher realization.
No site is named; the verse teaches a universal discipline applicable to all sacred journeys.
A yogic-ethical prescription is given: restrain (nigraha) and subdue the senses.