Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 44

तस्माल्लोभो न कर्तव्यः शरीरे चात्मबंधुषु । प्राप्तेषु व न हृष्येत नाशो वापि न शोचयेत्

tasmāllobho na kartavyaḥ śarīre cātmabaṃdhuṣu | prāpteṣu va na hṛṣyeta nāśo vāpi na śocayet

Ainsi, qu’on ne nourrisse pas l’avidité, ni envers son propre corps ni envers les siens. À l’acquisition, qu’on ne s’enivre pas de joie; à la perte, qu’on ne s’abîme pas dans le chagrin.

तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (from that/therefore)
लोभःgreed
लोभः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
कर्तव्यःto be done, should be practiced
कर्तव्यः:
Vidhi (Predicate obligation/विधेय)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कर्तव्य (कृदन्त/gerundive)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; तव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), विधेय-विशेषण
शरीरेin the body
शरीरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
आत्मबन्धुषुamong one’s own kinsmen
आत्मबन्धुषु:
Adhikarana (Sphere/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआत्मन् + बन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन; ‘one’s own relatives’
प्राप्तेषुwhen (things) are obtained
प्राप्तेषु:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त/PPP)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘when obtained/when things have come’
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: or)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
हृष्येतshould rejoice
हृष्येत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहृष् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; ‘should rejoice’
नाशःdestruction, loss
नाशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Addition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
शोचयेत्should grieve
शोचयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; ‘should grieve’

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Scene: A pilgrim receives offerings and also faces loss (a broken pot, spilled coins) yet remains calm, hands in añjali before a Śiva shrine; two attendants show contrasting emotions, highlighting the pilgrim’s samatā.

FAQs

Practice non-greed and even-mindedness: do not cling to ‘mine,’ and remain steady in both gain and loss.

No specific sacred geography appears in this verse.

No ritual is mentioned; the prescription is a discipline of equanimity and non-possessiveness.