पितॄनुद्दिश्य यच्छंति मम हासः प्रजायते । अन्नस्योपद्रवं यच्च मृतो हि किमशिष्यत
pitṝnuddiśya yacchaṃti mama hāsaḥ prajāyate | annasyopadravaṃ yacca mṛto hi kimaśiṣyata
Quand les hommes font des dons « adressés aux ancêtres », le rire s’élève en moi. Et la nourriture se gâte aussi : qu’un mort, en vérité, pourrait-il manger ou savourer ?
Unspecified in snippet (a skeptical/polemical voice within the narrative context)
Scene: A scoffer laughs at a śrāddha setting—pinda offerings and water vessel—while elders and family members look pained; a dharmic teacher stands ready to explain the unseen principle of pitṛ-satisfaction.
It presents a skeptical challenge to ancestor-offerings, setting up a dharma-discussion where true intent and correct understanding are later clarified by Purāṇic teaching.
No tīrtha is referenced in this verse.
Śrāddha/pitṛ-dāna is referenced indirectly (giving in the name of ancestors), but no procedure is prescribed here.