Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 79

यदाप्रभृति भद्र त्वं पाषाणस्यार्चने रतः । तदाप्रभृति किंचिच्च न हि पश्यामि शोभनम्

yadāprabhṛti bhadra tvaṃ pāṣāṇasyārcane rataḥ | tadāprabhṛti kiṃcicca na hi paśyāmi śobhanam

Ô homme de bien, depuis que tu t’es adonné avec ferveur au culte d’une simple pierre, depuis lors je ne vois pour toi rien d’auspicieux ni de beau se manifester.

यदा-प्रभृतिsince (the time when)
यदा-प्रभृति:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय) + प्रभृति (अव्यय)
Formअव्ययीभाव-समास; कालवाचक-अव्यय (temporal indeclinable: 'since when')
भद्रO good one
भद्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (2nd person pronoun, Nominative, Singular)
पाषाणस्यof a stone
पाषाणस्य:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाषाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Genitive, Singular)
अर्चनेin worship
अर्चने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Locative, Singular)
रतःengaged/attached
रतः:
Karta (Subject-complement/कर्ता)
TypeAdjective
Rootरत (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used adjectivally); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
तदा-प्रभृतिsince then
तदा-प्रभृति:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय) + प्रभृति (अव्यय)
Formअव्ययीभाव-समास; कालवाचक-अव्यय (temporal indeclinable: 'since then')
किञ्चित्anything/something
किञ्चित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चितार्थ (Neuter, Accusative, Singular; 'something')
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक (conjunction)
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
हिindeed
हि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
पश्यामिI see
पश्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Present, 1st person, Singular)
शोभनम्good/auspicious thing
शोभनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशोभन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)

Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced, Māheśvara-khaṇḍa narrative frame)

Scene: A concerned admonisher addresses a devotee who clings to a rough stone on a simple altar; the devotee’s face shows stubbornness while the speaker shows compassionate severity.

FAQs

Devotion must be rightly placed; misguided worship leads to loss of auspicious outcomes and spiritual clarity.

No specific tīrtha is named in this verse.

It critiques an improper form of worship (pāṣāṇa-arcana) rather than prescribing a specific rite.