Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 54

विनाशमागता पार्थ कनकानाम नामतः । ततो यतेंद्रियोऽप्येष गृहधर्मविनाशतः

vināśamāgatā pārtha kanakānāma nāmataḥ | tato yateṃdriyo'pyeṣa gṛhadharmavināśataḥ

Ô Pārtha, celle qui portait le nom de Kanakānāmā alla à la ruine. Dès lors, même cet homme aux sens maîtrisés fut ébranlé, car l’ordre du dharma domestique avait été détruit.

vināśamdestruction
vināśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvināśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
āgatāattained/came to
āgatā:
Kriyā (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootāgata (कृदन्त-प्रातिपदिक; √gam (गम्) + क्त, उपसर्ग ā-)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — क्त-प्रत्ययान्त; ‘having come/attained’ (predicate participle)
pārthaO Pārtha
pārtha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpārtha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th/संबोधन), एकवचन
kanakānāmof gold
kanakānām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkanaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन — ‘of gold (pieces)’
nāmaname
nāma:
Kriyāviśeṣaṇa (Idiomatic/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootnāman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — ‘name’; here with nāmataḥ = ‘by name’
nāmatāḥby name
nāmatāḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnāman (प्रातिपदिक) + tas (तसिल्)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त) — ‘by name/nominally’
tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Adhikaraṇa (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘thereupon/then’
yata-indriyaḥself-controlled
yata-indriyaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyata (कृदन्त-प्रातिपदिक; √yam (यम्) + क्त) + indriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — कर्मधारय: ‘यतं इन्द्रियं यस्य’/‘यतेन्द्रियः’ = self-controlled
apieven
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — ‘even/also’
eṣaḥthis one/he
eṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
gṛha-dharma-vināśataḥbecause of the destruction of household duty
gṛha-dharma-vināśataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootgṛha (प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक) + vināśa (प्रातिपदिक) + tas (तसिल्)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त) — ‘गृहधर्मस्य विनाशः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष; तसिल् = ‘because of/from’

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages

Listener: Pārtha (vocative)

Scene: A bereaved householder stands amid a quieted home; the wife’s absence is shown through an empty seat, extinguished lamp, or loosened garland—signifying the ‘undoing’ of household order.

P
Pārtha
K
Kanakānāmā
N
Nandabhadra

FAQs

When household supports fall away, even the disciplined are tested; dharma is upheld by inner steadiness, not mere circumstance.

No holy site is specified in this verse.

None; it narrates a turning point that prepares for later instruction.