जपेन सुविशुद्धेन च्छन्दसां वायुभोजनः । ततः खाद्द्वितीयां मूर्तिं कृत्वा योगबलाद्विभुः
japena suviśuddhena cchandasāṃ vāyubhojanaḥ | tataḥ khāddvitīyāṃ mūrtiṃ kṛtvā yogabalādvibhuḥ
Par un japa parfaitement purifié des hymnes védiques, se nourrissant du seul air, puis—par la puissance du yoga—ce puissant être façonna une seconde forme et demeura dans le ciel.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)
Scene: An ascetic-sage performing intensely purified Vedic japa, emaciated yet luminous, sustained only by air; through yogic power he projects a second form and hovers/abides in the sky.
Purified mantra-recitation combined with austerity and yogic discipline is shown to generate extraordinary spiritual capability and readiness for divine encounter.
No specific location is named; the verse describes ascetic practice rather than sacred geography.
Suviśuddha-japa of Vedic hymns (chandas), along with austere discipline (vāyubhojana) and yoga-bala.